si la quema del juzgado, el conservador y de la notaria habría sido en la araucania



  • si la quema del juzgado, el conservador y de la notaria habría sido en la araucania, ya habrían por lo menos 50 temas de bullancaca condenando a los mapuches. pero como fue en la isla de pascua, no le importa, total no le importa el delito, sino de quien viene



  • Aprende a hablar weón, qué chucha, no corresponde usar el "habría", debías decir "hubiera sido", HUBIERA, wn, HUBIERA. Aprende a hablar, aprende cuándo usar una palabra y cuándo usar la otra. Qué chucha, conchetumare.



  • Si le importara de quien viene, entonces los atacameños, los rapanuis, los diaguitos y todos esos weones quemarían casas y maquinaria. Eso pasa o es solo de los mapuches?



  • "habría"... :raja:



  • Se puede ya que el condicional compuesto del modo indicativo (habría cantado) alterna con el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo (hubiera cantado /hubiese cantado) en la mayor parte de los contextos; así por ejemplo en Yo lo habría hecho de otro modo equivale a decir Yo lo hubiera hecho de otro modo o Yo lo hubiese hecho de otro modo. Esto es posible porque en ambos casos denota una situación irreal, posible, probable. Esta alternancia no se da en oraciones como la siguiente Lamentó que a su jefe no le hubiera gustado (o hubiese gustado) la presentación del evento. No es posible decir *Lamentó que a su jefe no le habría gustado la presentación del evento. Aquí no es posible porque aparece el verbo factivo emotivo lamentar que exige solo el modo subjuntivo, nunca el indicativo, como también pasa con el verbo asombrar: Se asombró de que hubiera llegado (o hubiese llegado) tan alegre, pero no *Se asombró de que habría llegado tan alegre.



  • dijo en si la quema del juzgado, el conservador y de la notaria habría sido en la araucania:

    Se puede ya que el condicional compuesto del modo indicativo (habría cantado) alterna con el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo (hubiera cantado /hubiese cantado) en la mayor parte de los contextos; así por ejemplo en Yo lo habría hecho de otro modo equivale a decir Yo lo hubiera hecho de otro modo o Yo lo hubiese hecho de otro modo. Esto es posible porque en ambos casos denota una situación irreal, posible, probable. Esta alternancia no se da en oraciones como la siguiente Lamentó que a su jefe no le hubiera gustado (o hubiese gustado) la presentación del evento. No es posible decir *Lamentó que a su jefe no le habría gustado la presentación del evento. Aquí no es posible porque aparece el verbo factivo emotivo lamentar que exige solo el modo subjuntivo, nunca el indicativo, como también pasa con el verbo asombrar: Se asombró de que hubiera llegado (o hubiese llegado) tan alegre, pero no *Se asombró de que habría llegado tan alegre.

    No, en este caso no se puede, solo puede usar el hubiera.